|
Девочка, которая разговаривала со змеями
|
|
|
|
В индийском штате Раджастхан, в глубине пустыни Тар, недалеко от города Джайсалмер, есть деревня пастухов Бхадарья. И в ней рассказывают удивительную легенду о девочке, которую однажды обнаружили в пустыне.
|
|
|
|
Ребенок на дюне
|
|
|
|
Случилось это примерно 50-70 лет назад, точных лет никто из старожилов деревни уже не помнит. В те дни в районе вокруг деревни разразилась сильная песчаная буря, одна из самых сильных за последние десятилетий. И когда она закончилась, группа пастухов отправилась к источнику за водой.
|
|
|
|
И по пути они обнаружили на вершине одной из дюн девочку. Обычную живую девочку, совершенно голую, лет трех или четырех, вполне себе обычной для этих мест внешности, совершенно живую и невредимую.
|
|
|
|
Никаких следов на песке рядом с девочкой не было, хотя их, конечно могла замести буря, тем более, что ребенок был весь покрыт песчинками. Пастухи забрали девочку с собой в деревню, одели и накормили ее, а потом отдали в одну из семей, где было мало своих детей.
|
|
|
|
|
|
|
Говорящая со змеями
|
|
|
|
Шли дни и люди заметили, что девочка вообще не разговаривает по человечески, зато издает странные звуки, похожие на шипение змеи. Когда люди проходили мимо дома, где возле входа по вечерам любила сидеть девочка, смотря на далекие дюны, они часто слышали это шипение и прыгали в сторону, думая, что перед ними кобра.
|
|
|
|
Но никаких змей рядом они не видели, зато видели, как девочка губами издает это странное шипение.
|
|
|
|
А потом змеи стали ей отвечать. Однажды кто-то увидел, как девочка снова начала шипеть и тут же откуда то из норы выползла кобра и застыла на месте, раскрыв капюшон и смотря на девочку. Потом откуда-то появилась и вторая кобра. Они просто спокойно сидели на земле.
|
|
|
|
Пустынных гадюк в деревне было куда больше чем кобр и их особенно боялись дети. Но теперь дети старались приходить играть поближе к той девочке, потому что когда она видела гадюк, то издавала особое шипение и те уползали прочь.
|
|
|
|
Слухи о том, что найденная в пустыне девочка умеет отгонять гадюк, быстро разошлась по всей деревне. И когда девочка немного подросла, пастухи стали брать ее с собой, когда перегоняли стада коз на новые места, где могло быть много гаюк. Ее просили пройтись по новому месту туда-обратно, чтобы разогнать своим шипением всех опасных змей.
|
|
|
|
Змеи-Боги
|
|
|
|
В деревне девочку стали считать живым оберегом от змей. Они своими глазами видели, что кобры и гадюки не нападают на нее, а последние стараются еще и уползти подальше, когда слышат ее шипение.
|
|
|
|
Девочке дали прозвище Нааг-Бхаша, что одначало "змеиный язык". Согласно древним легендам, время от времени среди людей появляются те, кто могут говорить со змеями, это был дар богини Нааг Деви - богини змей. Таких людей звали Нааг-Бхаша или Нааг-Аванши (наагаванши) "потомки змеиного рода".
|
|
|
|
В современной Индии существуют несколько знатных семей кшатриев (вторая по значимости каста после брахманов), которые носят звание Нагаванши и считаются потомками древних нагов - змееподобных существ из индуистской мифологии.
|
|
|
|
Наги
|
|
|
|
Змеи в целом высоко почитаются в индуистской Индии, а в регионе Раджастхаана особенно. Змеи считаются божественными существами, а боги Нааг Девта (Бог Змей) и Нааг Деви (Богиня Змея) удостоились собственных храмов. Есть даже особый ежегодный праздник Нааг Панчами, во время которых люди предлагают змеям молоко и молятся им о защите.
|
|
|
|
В итоге жители деревни решили, что боги послали им эту девочку, чтобы она защищала их от змей.
|
|
Исчезновение
|
|
|
|
Проходил год за годом, но девочка так и не говорила на человеческом языке, хотя ее пытались обучать на раджастхани и хинди. Либо она физически не могла говорить как человек, либо не хотела. И тогда заподозрили, что она либо вообще не человек, либо лишь наполовину человек.
|
|
|
|
У нее не было какого-то одного главного имени, все звали ее по разному - Нааг Бхаша, Нааг Деви ки бети (Дочь Змеиной Богини), Рет ки баччи (Дитя пустыни), Саанп-вали (девочка-рептилия). И многие относились к ней как к богине, не позволяя ей заниматься какой-либо тяжелой работой.
|
|
|
|
Иногда ее отводили в небольшое змеиное святилище Нааг в соседнем поселении Девикот, считая, что там она получит новое божественное благословение.
|
|
|
|
Когда девочке было 12 лет, на регион обрушилась еще одна сильная песчаная буря и тоже стала одной из сильнейших в столетии. По одним сведениям это случилось в 1964 году, по другим в 1971. Люди заперлись в своих домах, животных заперли в сараях.
|
|
|
|
Где пережидала бурю странная девочка, не указано, но после бури все сразу заметили, что она пропала. Ее искали, все осмотрели, но ее нигде не было и ее так и не нашли. Она исчезла так же внезапно, как и появилась.
|
|
|
|
Кто-то считал, что она все-таки погибла, а песок просто сильно занес ее тело, поэтому ее и не нашли, но были и те, кто верил, что ее забрала обратно к себе Нааг Деви, потому что девочка выполнила свое предназначение.
|
|
|
|
Некоторые уверяли, что видели, как девочка сама обратилась в змею и во время бури уползла в пустыню. Другие говорили, что тоже видели, как во время бури девочка сама ушла в пустыню, но в своем человеческом обличие.
|
|
|
|
Постепенно эта история распространилась среди пастухов от Бхадарьи до Девикота, Санкды и других поселений, разбросанных по пустыне Тар. Пастухи до сих пор рассказывают её у костров по вечерам, а родители - детям. Она стала частью устного фольклора региона, присоединившись к бесчисленному множеству других историй о загадочных явлениях в пустыне Тар.
|
|
|
|
Источник
|