|
Пилот королевских ВВС видит будущее
|
|
|
|
Роберт Виктор Годдард был маршалом британской авиации, чей мимолетный опыт, который можно описать только как "пропуск во времени", открыл ему будущее его карьеры в Королевских военно-воздушных силах. Будучи молодым офицером, Годдард служил гардемарином во время Первой мировой войны и к 1915 году решил поступить на службу в Королевскую военно-морскую авиационную службу, где его заслуги оставили неизгладимый след.
|
|
|
|
В течение следующих двух десятилетий он поднимался по служебной лестнице и в 1935 году занял должность заместителя директора разведки в Министерстве авиации, которую занимал до начала Второй мировой войны.
|
|
|
|
В этот период Годдард сделал заявление, которое изменило ход истории, поскольку он, по-видимому, пережил пророческий опыт, в ходе которого он путешествовал вперед во времени.
|
|
|
|
Во время выполнения полетов на базе Королевских ввс в Дреме в Шотландии ему было поручено осмотреть аэродром, который в то время был выведен из эксплуатации.
|
|
|
|
Он обнаружил, что находится в ужасных погодных условиях, и, выйдя из шторма, стал свидетелем чего-то необъяснимого.
|
|
|
|
Вместо того, чтобы увидеть пустое поле, он увидел бурлящую деятельность полностью функционирующей базы Королевских ВВС с самолетами и персоналом.
|
|
|
|
Однако самолеты были желтого цвета, один из них представлял собой моноплан, который в то время обычно имел стандартное серебристо-алюминиевое покрытие.
|
|
|
|
|
|
|
Более того, персонал Королевских ВВС был одет в синие комбинезоны, тогда как в то время оперативный персонал обычно был одет в комбинезоны коричневого цвета.
|
|
|
|
Хотя это могло показаться необычными наблюдениями, он полагал, что то, чему он стал свидетелем, было предварительным просмотром будущих операций на этой конкретной станции Королевских ВВС, и, по-видимому, его интуиция оказалась верной.
|
|
|
|
То, с чем он столкнулся, обычно считается провалом во времени, случаем, когда кто-то непреднамеренно путешествует во времени с помощью таинственных методов и по необъяснимым причинам.
|
|
|
|
Хотя концепция временного сдвига остается спорной среди многих, кто считает ее вымыслом и приемом, используемым в научно-фантастических рассказах, нет никаких сомнений в том, что увиденное им в конечном итоге воплотилось в реальность.
|
|
|
|
После этого странного эпизода Годдард продвинулся в своей профессии и в 1939 году сопровождал британские экспедиционные силы во Францию.
|
|
|
|
В следующем году он был назначен старшим офицером штаба ВВС и стал важной фигурой в отряде, который помогал защищать британские авиационные ресурсы от немецких войск.
|
|
|
|
Однако это была не последняя его встреча со сверхъестественными явлениями, в этот раз с ним лично. Он утверждал, что видел, как другой офицер пережил видение, в котором Годдард погиб в авиакатастрофе вечером, когда он должен был лететь в Токио.
|
|
|
|
На снимке был изображен самолет, перевозивший Годдарда, еще двух мужчин и женщину, прежде чем он столкнулся с проблемами "атмосферного обледенения" и упал на галечный берег рядом с горной цепью.
|
|
|
|
В тот же вечер Годдард доставил двух джентльменов и леди на борт самолета Douglas Dakota, который направлялся в Токио.
|
|
|
|
Самолет покрылся льдом и был вынужден совершить аварийную посадку на каменистой береговой линии вблизи гористой местности. Хотя, вопреки ожиданиям, к счастью, все пережили аварийную посадку целыми и невредимыми.
|
|
|
|
Источник
|